Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

English below. Ce texte explore les origines du mot « yoga ». L'étymologie et l'histoire nous démontrent ce qu'est, en vérité, le yoga et vous savez quoi ? Il n'est pas du tout ce que la plupart des gens, même des yogis, en pensent et leurs pratiques n'ont rien à voir avec le yoga.

Texte de sri hans Yoganand ji sur la spiritualité, l'origine du mot yoga, sur La Voie et la conscience.
Le mot yoga ne décrit pas une pratique mais un état de conscience

 

Les mots en bleu sont des liens menant à des textes explicatifs.

Pour les ouvrir, faites un clic droit dessus et choisissez :

« ouvrir le lien dans un nouvel onglet »

 

English below

 

Le blog où se trouvent les satsang est ici

 

Autre texte sur ce sujet

 

 

Ce texte explore les origines du mot « yoga ». L'étymologie et l'histoire nous démontrent ce qu'est le #yoga et vous savez quoi ? Il n'est pas ce que la plupart des gens en pensent et les pratiques du yoga telles que la plupart des occidentaux les connaissent n'ont rien à voir avec le yoga. Même le #Hathayoga qui est, en occident, rangé dans la case du fitness, n'est pas du yoga comme ce qui est expliqué ici. Pour avoir le fin mot de l'histoire, lisez tout le texte !

 

Le mot yoga

 

Les gens, quand ils entendent et disent le mot yoga, parlent d’une discipline #gymnique ou #sophrologique et croient que le yoga, c'est le hatha-yoga.

 

Le yoga n’est pas une #discipline, pas plus qu’une #pratique, il est un état de #conscience. Les pratiques à qui on a donné ce nom, visent, pour les plus authentiques, à atteindre cet état de conscience.

 

Les noms des disciplines qui se proposent d’amener leurs pratiquants à cet état de conscience, sont composés d’au moins deux parties : le préfixe (jnana, hatha, karma, bhakti, raja, nada, etc.) qui dit la doctrine, la méthode et le suffixe yoga (l’état de conscience).

 

Aussi dit-on #karmayoga, #jnanayoga, #rajayoga, #bhaktiyoga, hatha-yoga, #nadayoga, etc. Donc le mot yoga, utilisé seul, ne parle pas d’une discipline, d’une pratique, mais d’un état de la conscience… de quel état s’agit-il ? Il s'agit de l'état de #béatitude.

 

Quand on le connaît, cet état de conscience, on peut en parler, mais je vais me contenter, ici, de faire le point d’un strict point de vue #sémantique. Que signifie le mot « yoga » ?


Signification du mot yoga


Le mot yoga veut dire plusieurs choses. Sur #LaVoie, nous acceptons tous les sens, car chacun est signifiant. Pour simplifier, disons que le mot « yoga » signifie « repos » et « union ». 

 

Le yoga est : « l'arrêt des fluctuations du mental ». Ce mot est d’origine sanskrite. Longtemps, il a signifié « liberté », « libération », « repos »… il s’agit de la liberté vécue quand le mental est au repos. Aujourd'hui, tout le monde s'accorde pour lui donner le sens de : « Union », « Unité ».

 

Le recueil paninéen* des racines verbales, le « dhatu-patha », donne la racine « yuj » comme signifiant repos (samadhi), cette explication est retenue par le commentateur Vyasa*. Comme l’affirme le Yogasûtra : « Yogà citta-vrtti-nirodhah », soit ; « La liberté (ou le repos) est l'indifférence aux variations du mental. » (#Yogasûtra 1:2).

 

*  #Panini (560-480 a.v. J.-C.) était un grammairien de l’Inde antique.

** Ce mot signifie « le compilateur », sous-entendu de nombreux textes du Veda, son nom était #Bàdaràyana et il était le maître de #NandhiDeva, lui-même maître de #Patanjali. Il était un #rishi légendaire, auteur et compilateur de l’hindouisme. Le mot #Veda signifie aussi « connaissance », la connaissance non apprise ou #Shruti, qui n'a rien à voir avec le recueil d'écritures homonyme.

 

La plupart des gens, qui considèrent le yoga comme une #voie #spirituelle, disent que ce mot signifie « unité », « union » à cause de la racine sanskrite « yuj » qui signifierait « atteler, unir », mais c’est oublier que cette racine signifie aussi « reposer, arrêter ».

 

Le mot, yoga, a pris l’acception d’unir, d’union, depuis un moine errant (#samnyàsin) #AdiShankara, qui vivait au huitième siècle après notre ère. Avant cette date, à l’époque de la rédaction du Yogasûtra, « yoga » signifiait « liberté », « libre », « repos », « reposer ». Il s’agit toujours de se libérer de l’activité du mental, de mettre son cerveau au repos.

 

Le sens d’union, sous-entendu « de l’être subjectif avec le suprême » est une interprétation de Shrî #Aurobindo, qui vécu de 1872 à 1950 de notre ère. Mais l’état de yoga, c’est-à-dire de liberté, de repos, ne date pas de lui.


Traduction du sanskrit


Les mots sanskrits ont toujours toutes sortes d’acceptions et c’est au traducteur, selon son discernement, d’en choisir le sens. Les sens des mots sanskrits dépend aussi, entre autres choses, de l’école #philosophique, #mystique qui les utilise. Selon que le scripteur est #hindouiste ou #védiste, par exemple, le sens d’un mot ne sera pas le même. C’est ainsi que le mot yoga peut vouloir dire « atteler », « unir », comme « reposer », « arrêter ».

 

Il ne suffit pas d’être un lettré en sanskrit, un traducteur, encore faut-il connaître ce qui est décrit, le connaître de l’intérieur. Par exemple, un traducteur moderne, qui traduit de l’allemand au français, devra être spécialisé. En effet, un traducteur littéraire ne pourra pas traduire des textes techniques, de même pour la médecine, le droit ou le commerce.


Il ne suffit pas de connaître le sanskrit pour traduire le sanskrit : encore faut-il être un spécialiste de la matière traitée. Pour traduire, par exemple, le yogasûtra, il faut être un spécialiste de la pratique de ses rédacteurs. Mais, quelle pratique avaient les rédacteurs du yogasûtra ?

 

Certains, en faisant de l'#anachronisme, s’accordent à dire qu’ils pratiquaient le raja-yoga, mais lequel ? Celui de l’époque de la rédaction du livre ou celui d’aujourd’hui ? Car ils sont très différents ! Pour nous, le raja-yoga, ou l’#ashtanga-yoga d’aujourd’hui et celui que pratiquaient les gens de l’époque de « Patanjali » n’est pas le même. Il a subi de profonds changements.

 

Il y a quelque chose de plus extraordinaire à dire à propos du mot yoga : sa racine, dont le radical est « yuj » et qui devint « yoga », provient du mot indo-européen « #yugom ». Pour l’instant rien de bien extraordinaire, mais sachez que le mot grec : « #zugon » a des racines sanskrites. (yough en persan et yuga en sanskrit).


Joug


Quoi ? Vous restez froid ? Mais, si je vous dis que #Jésus a dit  : « Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur et vous trouverez du repos pour vos âmes, car mon joug est doux et mon fardeau léger ». (#Matthieu, 11:29/30)

 

Ainsi Jésus voulait nous atteler ? Car un joug est un dispositif destiné à atteler des animaux pour tirer une charge. Il aurait voulu dire que sa direction était douce… mais Jésus, quelle langue parlait-il ? Il n’a sûrement pas dit « joug » ! Jésus parlait un #Araméen particulier, l’araméen occidental.


L'empire Parthe (perse),

concurrent de l’empire romain


À l’époque de Jésus, l'empire #parthe, concurrent et ennemi de l’empire romain d’Auguste, s’étendait de la #Syrie et de l’#Irak actuels jusqu’en #Inde (le Pakistan actuel). Dans cette #Perse antique, la langue parlée, était l’araméen et la mystique, très influencée par le #védisme et le #zoroastrisme.

 

Le jeune Jésus, avant que l’on entende parler de lui, vers l’âge de trente ans, a été très influencé par cette mystique orientale et le joug dont il parlait, en araméen occidental ou en grec, était bien le yoga mystique de l’époque.

 

Ainsi, Jésus n’aurait pas dit : « Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur et vous trouverez du repos pour vos âmes, car mon joug est doux, et mon fardeau léger. » (Matthieu 11:29/30) Mais : « Recevez mon enseignement (pratiquez mon yoga), car je suis doux et humble de cœur et vous trouverez du repos pour vos âmes, car ma pratique est douce et mon fardeau léger. »

 

Le mot « yoga » signifie « repos » et Jésus a dit : « vous trouverez du repos ». Jésus était un #éveillé, un #buddha qui avait le même enseignement que #LaoTseu, #Krishna, buddha #Siddhartha et #Patanjali.

 

Le yogasûtra a été traduit d’une toute nouvelle façon, qui tient compte de tous les paramètres historiques et linguistiques qui étaient ceux de l’époque où il a été rédigé. Vous pouvez lire cette nouvelle traduction ici : Yogasûtra.


Les évangiles ont été réécris aussi, avec le même soin. Vous pouvez lire « l’évangile de Jésus » ici : « l'évangile de Jésus ». J’ai titré ce travail ainsi parce qu’il n’a que les citations de Jésus, sans les ajouts faits par l’#Église, afin de donner du corps, de la crédibilité à son #dogme.

 

Dans cet Évangile, il n’y a aucun des #miracles habituels et les propos de Jésus sont respectés avec soin.

 

Le #TaoTeKing, un livre écrit par Lao-Tseu, un autre maître spirituel éveillé, est disponible à la lecture ici : « Le livre du Tao ». Bonnes lectures aux plus intéressés !

 

Si vous avez des questions, posez-les ici : lavoie.eu@gmail.com

Les boutons de partage sont à la suite de la traduction.

Si ce texte vous a apporté quelque chose,

partagez sur les réseaux sociaux pour que d'autres puissent le lire.

 

 

Le blog des satsang

Avec un smartphone ou certaines tablettes, ce blog est moins confortable.

Si vous le pouvez, visitez-le à partir d'un ordinateur.

 

The Yoga Is Not Yoga

 

This text explores the origins of the word "yoga". Etymology and history show us what #yoga is, and you know what? It's not what most people think it is, and yoga practices as most Westerners know them have nothing to do with yoga. Even #Hathayoga, which in the West is lumped in with fitness, is not yoga as explained here. To get to the bottom of this, read the whole text!

 

The Word Yoga

 

People, when they hear and say the word yoga, speak of a #gymnical or #sophrological discipline and believe that yoga is hatha-yoga.

 

Yoga is not a #discipline, nor a #practice, it is a state of #consciousness. The practices that have been given this name aim, for the most authentic, to achieve this state of consciousness.

 

The names of disciplines which aim to bring their practitioners to this state of consciousness are made up of at least two parts: the prefix (jnana, hatha, karma, bhakti, raja, nada, etc.), which denotes the doctrine or method, and the suffix yoga (the state of consciousness).

 

So we say #karmayoga, #jnanayoga, #rajayoga, #bhaktiyoga, hatha-yoga, #nadayoga, and so on. So the word yoga, used alone, doesn't speak of a discipline, a practice, but of a state of consciousness... which state is it? It's the state of #bliss.


Once you're familiar with this state of consciousness, you can talk about it, but I'll confine myself here to making the point from a strictly #semantic point of view. What does the word "yoga" mean?


Meaning of the Word Yoga


The word yoga means many things. At #ThePath, we accept all meanings, because each one is significant. For simplicity's sake, let's say that the word "yoga" means "rest" and "union".

 

Yoga is "the cessation of the fluctuations of the #mind". This word is of Sanskrit origin. For a long time, it meant "freedom", "liberation", "rest"... the freedom experienced when the mind is at rest. Today, everyone agrees that it means : "Union", "Unity".

 

The paninean* compendium of verbal roots, the "dhatu-patha", gives the root "yuj" as meaning rest (samadhi), and this explanation is retained by the commentator Vyasa*. As the Yogasûtra states: "Yogà citta-vrtti-nirodhah", i.e. "Freedom (or rest) is indifference to the variations of the mind." (#Yogasûtra 1:2).

 

* #Panini (560-480 BC) was an ancient Indian grammarian.

** His name was #Bàdaràyana and he was the master of #NandhiDeva, himself the master of #Patanjali. He was a legendary #rishi, author and compiler of Hinduism. The word #Veda also means "knowledge", unlearned knowledge or #Shruti, which has nothing to do with the homonymous collection of scriptures.

 

Most people who consider yoga to be a #spiritual #path say that the word means "unity", "union" because of the Sanskrit root "yuj" which means "to hitch up, to unite", but they forget that this root also means "to rest, to stop".


The word, yoga, took on the meaning of uniting, union, from a wandering monk (#samnyàsin) #AdiShankara, who lived in the eighth century AD. Before that date, when the Yogasûtra was written, "yoga" meant "freedom", "free", "rest", "repose". It still means freeing oneself from mental activity, putting one's brain at rest.

 

The sense of union, implied as "of the subjective being with the supreme", is an interpretation of Shrî #Aurobindo, who lived from 1872 to 1950 CE. But the state of yoga, i.e. freedom and rest, did not originate with him.


Translation From Sanskrit


Sanskrit words always have all sorts of meanings, and it's up to the translator, according to his or her discernment, to choose the meaning. The meaning of Sanskrit words also depends, among other things, on the #philosophical, #mystical school that uses them. Depending on whether the writer is #Hindu or #Vedist, for example, the meaning of a word will not be the same. Thus, the word yoga can mean "to harness", "to unite", as well as "to rest", "to stop".

 

It's not enough to be a Sanskrit scholar, a translator, you also need to know what's being described, to know it from the inside. For example, a modern translator who translates from German into French will need to be specialized. A literary translator won't be able to translate technical texts, just as he or she won't be able to translate medical, legal or commercial texts.


It's not enough to know Sanskrit to translate Sanskrit: you also need to be a specialist in the subject in question. To translate the Yogasutra, for example, you need to be a specialist in the practice of its writers. But what was the practice of the yogasutra's writers?

 

Some, by way of #anachronism, agree that they practiced raja-yoga, but which one? The one at the time the book was written or the one of today? Because they're very different! For us, the raja-yoga, or #ashtanga-yoga, of today and the one practiced by the people of "Patanjali's" time is not the same. It has undergone profound changes.

 

There's something even more extraordinary to be said about the word yoga: its root, whose root is "yuj" and which became "yoga", comes from the Indo-European word "#yugom". So far, nothing out of the ordinary, but you should know that the Greek word "#zugon" has Sanskrit roots. (yough in Persian and yuga in Sanskrit).


Yoke


What's up? You're still cold? But what if I told you that #Jesus said, "Take my yoke upon you and receive my instruction, for I am gentle and humble of heart, and you will find rest for your souls, for my yoke is easy and my burden is light." (#Matthew, 11:29/30)

 

So Jesus wanted to yoke us? Because a yoke is a device for harnessing animals to pull a load. He would have wanted to say that his direction was gentle... but Jesus, what language was he speaking? He certainly didn't say "yoke"! Jesus spoke a particular #Aramaic, Western Aramaic.


The Parthian (Persian) Empire,

Rival of the Roman Empire


At the time of Jesus, the #Parthian Empire, competitor and enemy of the Roman Empire of Augustus, stretched from present-day #Syria and #Iraq to #India (present-day Pakistan). In this ancient #Persia, the language spoken was Aramaic, and mysticism was heavily influenced by #Vedism and #Zoroastrianism.

 

The young #Jesus, before we heard of him, around the age of thirty, was greatly influenced by this Eastern mysticism, and the yoke he spoke of, in Western Aramaic or Greek, was indeed the mystical yoga of the time.

 

So Jesus wouldn't have said, "Take my yoke upon you and receive my instruction, for I am gentle and humble of heart, and you will find rest for your souls, for my yoke is gentle, and my burden light." (Matthew 11:29/30) But, "Receive my instruction (practice my yoga), for I am gentle and humble of heart and you will find rest for your souls, for my practice is gentle and my burden light."

 

The word "yoga" means "rest" and Jesus said, "you will find rest". Jesus was an #awakened, a #buddha who had the same teaching as #LaoTzu, #Krishna, buddha #Siddhartha and #Patanjali.

 

The yogasûtra has been translated in a completely new way, taking into account all the historical and linguistic parameters of the time when it was written. You can read the new translation here: Yogasûtra.


The Gospels have also been rewritten, with the same care. You can read "The Gospel of Jesus" here: "The Gospel of Jesus". I titled this work this way because it has only the quotes from Jesus, without the additions made by the #Church, in order to give body, credibility to its #dogma.

 

In this Gospel, there are none of the usual #miracles and Jesus' words are carefully respected.

 

The #TaoTeKing, a book written by Lao-Tzu, another enlightened spiritual master, is available to read here: "The Book of the Tao. Happy reading to those interested!

 

If you have any questions, please post them here:

lavoie.eu@gmail.com

The share buttons follow the translation.

If you got something out of this text,

share it on social networks so that others can read it.

 

The satsang blog

 

With a smartphone or certain tablets, this blog is less comfortable.

If you can, visit it from a computer.

Tag(s) : #yoga, #spiritualité, #jésus, #repos, #yogasûtra, #LaVoie, #meditation, #spirituality, #Jésus, #ThePath, #HansYoganand, #gospel, #Patanjali, #LaoTseu, #LaoTzu
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :